Archive for the ‘Guerra mundial’ Category

“Derrota Mundial”

7 diciembre 2012

Fuegofrío.. yrania europa89 hirania hirania89 hurania

En lengua española, es uno de los libros de Historia más raros y difíciles de encontrar: En un blog titulado “La vida y muerte de Angel Tejeda” encontramos una crítica e información sobre el contenido de “Derrota Mundial”, lo cual explicaría por qué en todo el mundo  es casi impopsible hallarlo: Este es el texto:

Derrota Mundial

Aut. Salvador Borrego E.

Ésta, es una de esas entradas que más trabajo me cuesta comenzar a escribir. De alguna manera, no encuentro palabras adecuadas para describir la obra del Señor Borrego pues, independientemente de la forma en que llegó a mis manos, podría describirla como algo diferente y único; sin embargo, tampoco puedo describirla como un conocimiento total y definitivo, o apto para mentes cerradas o contagiadas de prejuicios que nos invaden desde las más mínimas edades.

Lo cierto, es que, como toda (o casi toda) la información que a…

Ver la entrada original 553 palabras más

Anuncios

una ciudad europea bombardeada en la WWII

29 mayo 2012

 

===

Fuente: ORDEN Y CULTURA

 

MAI 2012

25 mayo 2012

8 gigantes que defendieron Europa…hace miles de años

24 mayo 2011

Las 8 Torres evocan las 2 Torres que relata Tolkien en su grandiosa obra “El Señor de los Anillos”. Estas construcciones ciclópeas nos hablan de una civilización destruida por el fuego infernal del fósforo y del azúfre, tragedia que ocurrió hace miles de años… aunque los documentos recojan una datación correspondiente al período comprendido entre los años 1940 y 1944…

¿Quién debería pedir perdón?

28 marzo 2011

Está claro que una persona sólo puede pedir perdón a Dios por las propias culpas…pero no parece lógico que una personalidad como el Papa pueda pedir perdón en nombre ó representación de  la nación alemana… Incluso sería discutible si un Papa puede pedir perdón por los delitos cometidos por los hombres de Iglesia en el pasado… En todo caso, no se tiene noticia de que ningún Estado (salvo Alemania y Japón) haya pedido disculpas por hechos acaecidos en la Segunda Guerra Mundial…

Y…ya en el ámbito de las antes llamadas “religiones falsas”… ¿Ha pedido perdón algún iman ó ayatola por las invasiones y crímenes del islam desde su expansión desde Arabia en el siglo VIII?…  Dado el comportamiento  de continuas autoinculpaciones realizadas por Juan Paulo II y por Benedicto XVI… habría que pensar que la Iglesia Católica es la única institución que ha cometido “errores”… o bien es la única que tiene la decencia de reconocerlos… Y si es así, quizás queda evidente que los auténticos poderes e ideologías criminales y genocidas no son los que piden perdón sino los que se erigen en  jueces ya sea en el Tribunal Internacioinal de Nurenberg, en 1946… ya sea en La Haya…en los últimos decenios…

Nota de IRANIA: Hoy el diario ABC (Madrid, 28 marzo 2011, pág 5) publica esta fotografía del pontífice Benedicto XVI orando ante un memorial de las fosas Ardetianas, donde en 1944 unos 300 “partisanos” enemigos….fueron fusilados por la Wehrmacht… En relación con este tema es interesante leer lo que radiocristiandad publica…

vender libros de calidad es delito; vender basura tiene premio

25 diciembre 2010

Cualquier persona civilizada y con educación universitaria puede o no estar de acuerdo con los libros que se venden en Librería Europa. Lo que es demostrable es que allí no se encontrará literatura  blasfematoria, pornográfica, defensora de la drogadicción, el sadomasoquismo, la homosexualidad, la pedofilia o el “asesinato legal” también llamado eutanasia y aborto. Tampoco hay libros o folletos que sugieran que haya que dinamitar la Cruz del Valle de los Caidos…, como de hecho fue dinamitada la gran catedral de Cristo Salvador, en Moscú, el año 1931… para construir un Palacio de los Soviets que nunca se llegó a edificar.

Todo lo anterior sólo tiene la finalidad de defender la libertad que pueda ser difundida la cultura, las ciencias y la información… aunque ello choque con los intereses de quienes parecen gozar de un poder mundial omnímodo. Y digo que parecen tener es poder porque prohiben y condenan libros de cierta calidad intelectual… mientras que en las televisiones, internet, cine y prensa  se permite todo tipo de aberraciones… hasta el punto de que la gente sencilla llama “telebasura” a los programas de televisión que nos presentan como “…del corazón”.

En definitiva, es comprensible que quienes se sienten ofendidos o molestos por que se vendan ciertos libros intenten prohibir su difusión… El problema está si se impide la publicación de ciertos libros en realidad se está atentando contra el derecho a estar informado y a conocer nuestra propia Historia a todos los ciudadanos europeos. ¿Quién tiene derecho en Europa, o en España, a decidir qué es verdadero y qué es falso? No está nada claro… Quizás estamos otra vez, sin darnos cuenta, recomenzando el camino que nos conduce hacia el Big Brother, amo y señor del Pensamiento Único y Obligatorio, como parece ocurre en Corea del Norte…  Y lo irónico del caso es que los que realmente hoy queman y destrulyen decenas de millares de libros… a la vez que impiden que se lleguen a escribir o imprimir millones de libros son los que desde hace siglos presumen de ser defensores de la “libertad de expresión del pensamiento”.

Seguramente lo que quieren decir es que defienden la libertad para SU pensamiento… no para el pensamiento de los demás.  Lo cual es muy lógico y “humano”… Pero lo más inteligente es defender la libertad para todos… naturalmente dentro de “un orden”…  Ahora bien… ¿de qué orden?

Julio Sanz Tresmontes

Nota de IRANIA: Para más información sobre la persecución “legal” contra PV puede leerse una entrevista

en 22 de mayo de 2010 o dirigirse a libertadpedrovarela@hotmail.es

RELECTURA DE “LA GRAN NACIÓN” DE JEAN THIRIART (via Jean Thiriart)

16 noviembre 2010

un libro que deberían leer todos los europeos del Continente y también los de ulttramar…es decir,
las personas que siendo de ascendencia europea viven en América, Oceanía, Africa o Asia

POR UNA EUROPA LIBRE RELECTURA DE “LA GRAN NACIÓN” DE JEAN THIRIART de Adriano Scianca de Orion 236, mayo 2004; y la Nazione Eurasia diciembre 2004 La cultura no conformista europea posterior a 1945 presenta pocas figuras verdaderamente fundamentales. Una de éstas es seguramente Jean Thiriart, distinguido padre del europeismo nacional revolucionario. Thiriart ha contribuido de forma esencial en la formulación de los temas centrales de nuestra vis … Read More

via Jean Thiriart

para la progresia cutre matar a un cura equivale a matar a hitler

9 octubre 2010

Algunos comentaristas han señalado que los “intelectuales” progres de la “zeja” (alusión a la satánica ceja de zp) progresan en degradación… No es esto una afirmación gratuita… Habría que valorar cómo seria juzgada una obra de teatro que se titulara, por ejemplo, “42 formas de matar a un rabino”… ó por ejemplo, “42 formas de matar a Obama”…

Dicho lo anterior pasemos a informar que tras haberse estrenado en 2008 una película titulada “42 formas de matar a Hitler”, producida por una firma tan acreditada como National Geografic !…, ahora, resulta que unos muchachos progres de  Barcelona… han tenido la idea de estrenar en Girona/Gerona (Catalunya/Cataluña/Spain/España) una obra de teatro titulada “42 formas de matar a un cura”…  Es sorprendente cómo entienden el “respeto” a todas las religiones algunos individuos que siempre piden respeto cuando se critica levísimamente a los musulmanes…, es decir, a los los “moros”… Por supuesto que contra A.H. está todo permitido pues para eso perdió la guerra…

Documentales de Hitler, un repaso a 42 casos documentados de intentos y planes de asesinar a una de las personas más temidas y despreciadas del siglo XX, un recorrido a los más extravagantes e ingeniosos intentos de asesinatos al Führer de Alemania.
(http://www.verdocumentalesonline.com/historia/42-formas-de-matar-a-hitler/)

Título Original: National Geographic 42 Ways To Kill Hitler
Gênero: Documentário
Año de Lanzamiento: 2008
Calidad: DVDRip
Formato: Avi
Áudio: Inglês

===

 

 

 

 

 

 

 

 

““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““““

De intereconomia.com copiamos de lo siguiente:

Teatros catalanes proponen “42 maneras de matar a un cura”

11:18 (07-10-2010) | 28

‘Chicha Montenegro Gallery’ ataca a la Iglesia y a los católicos. El compositor y pianista Carles Santos sugiere cambiarle la sangre a un sacerdote por Anís del Mono.

Tirar a un sacerdote desde un campanario, llenar el corazón de un cura joven con lejía de alta graduación, meter en la boca de un religioso tres escorpiones o convencerle de que se bañe con una piraña son sólo cuatro de las 42 maneras de matar a un cura que el pianista y compositor valenciano, Carles Santos, presenta en su última joya teatral.

El montaje, Chicha Montenegro Gallery, acaba de estrenarse en el Festival Temporada Alta de Gerona y pretende deleitar a los barceloneses a partir de hoy, jueves, en el Teatro Lliure con un recurso fácil: ofender a la Iglesia y a los católicos.

La obra no tiene desperdicio alguno. Una mujer vestida con un traje de chaqueta y falda y que sale de una caja de madera gigante tras destrozarla con una sierra será el hilo conductor. Después de desahogarse ante el público y cantar las 42 maneras que se le ocurren para matar a un sacerdote, entre las que destacan cambiarle la sangre por Anís del Mono, la mujer vomita como si fuese una fuente, mientras un personaje fregona se dedica a limpiar lo que arroja desde sus entrañas. Poco antes, cuatro intérpretes colgados de poleas cantan a cappella y dan zapatazos sobre dos planchas metálicas instaladas en el escenario del teatro.

(…/…).

Nota de IRANIA: Lo curioso es que para la gente  que ahora  denuncia lo cutre e incivilizado de esta obra de teatro que vanaliza  las ocurrencias para matar a un cura… debería ser obvio que esta obra no sería posible sin la complicidad o pasividad de las autoridades… ¿No es esto incitación al “odio”?…dicho sea para usar el tópico y manoseado término que utilizan los amigos del islamismo cuando acusan de incitación al odio a toda persona que critique la conducta o comportamiento, a veces criminal, de muchos inmigrantes? En todo caso, lo que queda claro es que para los autores de la citada obra teatral matar a un sacerdote católico puede estar tan justificado como matar a Hitler, quien, al fin y al cabo, como dice la información de intereconomia, era “una de las personas más temidas y despreciadas del siglo XX”.

Por su parte, en minutodigital leemos:

Redacción | Publicado el 8 Octubre, 2010 | 38 Comentarios

Llenar el corazón de un cura joven con lejía de alta graduación; meter en la boca del sacerdote tres escorpiones; convencer a un religioso de que se bañe con una piraña comunista y anticlerical; tirarlo desde un campanario… Así hasta 42 formas de matar a un cura ofrece una mujer vestida con un traje de chaqueta y falda que ha salido de una caja de madera gigante tras destrozarla con una sierra.

Todos estos insultos y alguno más contra los católicos pueden verse en la obra que acaba de estrenarse en el Festival Temporada Alta de Gerona y que pretende “deleitar” a los barceloneses , en el Teatro Lliure con un recurso fácil: ofender a la Iglesia y a los católicos.

Antes, cuatro intérpretes colgados de poleas se han dedicado a cantar a capella y a dar zapatazos a dos planchas metálicas instaladas en el escenario del Teatro Municipal de Girona. Interpretan la obra Chicha Montenegro Gallery, del pianista y compositor valenciano Carles Santos. La producción se podrá ver por primera vez en el festival Temporada Alta el viernes, como pistoletazo de salida de esta edición, y repetirá el sábado.

los mapas nos explican la Historia y la actualidad

24 abril 2010

Observamos que casi todos los países musulmanes (unos 1500 millones de habitantes)  prohiben el aborto, es decir, que tienen una muy alta tasa de natalidad…hasta el punto de que duplican su población en treinta años… Mientras tanto, todos los paises en los que todavía es mayoritaria la población de raza blanca (USA y Canadá, Europa, Australia y Nueva Zelanda, más o menos un 5% de la población mundial) permiten e incluso parece que incentivan la práctica del aborto… con el resultado de que no se produce el relevo generacional o se produce con  grandificultad y sólo con el concurso de inmigración de gentes  de otras razas o de mestizos.

Otra consideración que podemos hacer a la vista del segundo mapa –en el que apoarecen en color verde los países islámicos– es que Israel es un islote de siete millones de habitantes rodeado por un mar de unos 200 millones de árabes…  Esto nos permite pensar que la estrategia de Israel es buscar constantemente  Estados aliados poderosos que se comprometan en su ayuda en caso de guerra…  Por otra parte, siendo la población judía mundial como mucho de unos treinta millones de habitantes, cabe pensar que su única y milenaria forma de sobrevivir es favoreciendo la discordia y desunión entre todos y cada uno de las demas razas humanas, culturas, religiones o sistemas políticos, económicos y militares.  Siendo una minoría –por otra parte muy poderosa financiera, política, militar   y culturalmente– se ve obligada a tomar siempre la iniciativa en forma de guerra preventiva, pues una política militar  defensiva exclusivamente la colocaría en situación de destrucción casi segura. Esta situación de ser un Estado rodeado de enemigos nos recuerda la situación de Alemania (enfrentada a  “Judea”, que le declaró la guerra económica en 1933) y en guerra total cuando finalmente vió que hasta 80 países le declararon la guerra. Seguramente, dado este precedente, Israel  no va a permitir ser aniquilado como Estado (lo cual no supone el fin del poder del pueblo judío) y sería desable que Europa, esta vez lo tuviera  como potencia aliada, aunque sólo sea para que Israel y Europa, ambos vinculados por una común cultura judeocristiana, pudieran sobrevivir frente al empuje y brutal desarrollo de otros pueblos, como los mil quinientos millones de chinos, los mil quinientos millones de musulmanes.

FALSIFICAN LAS TRADUCCIONES !!!

2 abril 2010

Traduttore traditore dice el dicho italiano, pero creíamos que esa traición se refería sólo a alguna tergiversación o deformación del estilo literario, e incluso de un error de interpretación…  Sin embargo,  desde que se está imponiendo la dictadura mundial del pensamiento “progre” e incluso “rosso”  [ no llegan a la categoría de “rojo“] asistimlos a deliberadas falsificaciones de textos literarios y de obras de investigación e incluso de obras de autores de filosofía, religión, política, etc.  Es sabido que Federico Nietzsche” ha sido “desnazificado” por algunos intérpretes, hasta el punto de que es aconsejable leerlo en alemán…   Pero el caso que nos ocupa se refiere a una obra reciente sobrte la historia de la División Azul, la  Blau Division ó División 250…  Es a través del blog de Pio Moa que  me he enterado de la tropelía cometida por el traductor del inglés al castellano de una obra de Carlos  Caballero Jurado, especialista en temas militares de la II Guerra Mundial….. hasta el punto de que el “traductor” inventa o introduce textos que no aparecen en el original y que además tienen una tendencia ideológica contraria a la del autor.

…Pero mejor vamos a  copiar lo que escriben  Pio Moa y otros comenyaristas de un foro especializado en la Diovisión Azul:

1 de Abril de 2010 – 13:01:59 – Pío Moa

Cuando los traductores resultan censores… / Aniversario victoria nacionales

… o mucho peor. El historiador galés Rob Stradling me envía esta protesta. El texto lo dice todo sobre la vileza intelectual que estamos inmersos:

“Hace poco salieron en España dos libros, de Carlos Caballero y John Scurr, publicados por RBA, pero originariamente aparecidos en inglés por Osprey en una serie de historia militar, de merecido prestigio.

Compré ambos libros, pero apenas los abrí noté pasajes sospechosos. En el libro de Caballero sobre la Legión Cóndor me sorprendieron varias afirmaciones. Al no encontrar en casa al señor Caballero hablé con un amigo que tenía un ejemplar en inglés y comparamos las dos versiones. Lo que descubrimos nos dejó de piedra. Algunos párrafos del original habían desaparecido, reemplazados por nuevos textos, quiero decir nuevos por completo, inhallables en el original. Como pueden suponer los miembros del blog, todos estos cambios buscaban someter las opiniones del libro a los dogmas de la “memoria histórica” que el gobierno del señor Zapatero intenta imponer. Pero no se trata solo de exclusiones y adiciones, hay muchos más cambios, a menudo sutiles y poco visibles para el lector común. Por ejemplo, cada vez que Caballero usa la palabra “alemanes”, el nuevo texto dice “nazis”, pese a que el español tiene varios sinónimos para “alemán”: germano, teutón, tudesco, que podrían emplearse para variar. De ningún modo son sinónimos “alemán” y “nazi”. Muchos alemanes no eran nazis y hoy muchos nazis no son alemanes.

Pero aquí, sin duda, se usa “nazi” para crear la impresión de que todos los alemanes que sirvieron en España eran miembros entregados del partido, lo que está lejos de la verdad. Así, el general Von Thoma, jefe de las fuerzas de tierra de la Legión Cóndor, era un anti nazi conocido. Finalmente, las interferencias con el original son tan abundantes en muchas páginas que vuelven incoherente el texto.

Aún es peor en el libro de Scurr. Como muchos saben, Scurr admira la División Azul, a la que no solo ha dedicado el volumen de Osprey, sino también una reciente novela (No Fiesta on the Eastern Front) Él es un estudioso serio de la Guerra Civil Española, en particular del papel de la Legión, sobre la cual ha publicado otro volumen en Osprey. La indudable empatía de Scurr con quienes lucharon contra el comunismo se explica por su propia experiencia como soldado británico en la guerra contra las guerrillas comunistas de Malaya. Pero la traducción de su libro sobre la Legión española ha sido aún más maltratada que la de Caballero, con innumerables párrafos que simplemente no existen en el original. El pretendido “traductor” ha incluido, por ejemplo, leyendas acerca de crímenes masivos cometidos por legionarios y por el ejército de Franco en general.

Cabe suponer hasta cierto punto que esta masiva manipulación se debe a que el formato de Osprey resulta más breve que lo exigido para la nueva versión, y así, el “traductor” ha completado el libro con sus propias opiniones y asertos, hasta alterar por completo la versión original. Más aún, la persona responsable (más bien irresponsable), ha añadido capítulos totalmente nuevos, para hacer totalmente irreconocible el original. Uno de ellos, sobre la División Azul, se basa aparentemente en el otro libro de Scurr, pero dándole una interpretación enteramente distinta de la del texto inglés. El tratamiento de la historia de la Legión rebosa de errores. Habla del empleo del Batallón Paracaidista Legionario en conflicto marroquí de los años 50, cuando las acciones fueron realizadas por la (discreta) brigada Paracaidista misma. Los errores en el plano técnico son vergonzosos. En relación con la captura de Badajoz (agosto del 36) Scurr señala que las defensas de la ciudad eran inexpugnables, recordando cómo su captura en 1812 había costado a Wellington casi 4.000 bajas, ¡pero el traductor afirma que esas bajas fueron las de los franceses! A veces este escritorzuelo llega al delirio en sus deliberadas distorsiones. Scurr habla del joven Franco como un valiente jefe de la Primera Bandera legionaria en las campañas de Marruecos. El traductor borra la palabra “valiente”, de modo que Franco ¡ha perdido hasta el derecho de ser considerado valiente! Mientras, para inflar el texto, se añaden capítulos sobre la vida de Azaña y Largo Caballero (las dos figuras más destacadas de la república), cosa por completo gratuita, pues ninguno de ellos tuvo nada que ver con la Legión.

Debemos proteger el buen nombre de nuestros queridos amigos Caballero y Scurr. Ya sabéis que no hay nada fiable en esas traducciones, que han sido crudamente manejadas por personas carentes de las cualificaciones profesionales más básicas como traductores o historiadores, por no hablar de su falta absoluta de sentido de la propiedad intelectual y la ética. Destruir adrede el contenido de los libros puestos a su cuidado, convirtiéndolos en meros reflejos de sus propias opiniones es pura bellaquería. Pero, más allá de eso, el asunto revela el carácter stalinista que inspira a los comisarios políticos de la “memoria histórica”. Si no pueden silenciar las voces disidentes, simplemente manipulan sus textos: tratan de imponer una “verdad” única, sin excepciones.
http://blogs.libertaddigital.com/presente-y-pasado/cuando-los-traductores-resultan-censores-aniversario-victoria-nacionales-5821/
COMENTARIOS A MOA:
http://blogs.libertaddigital.com/presente-y-pasado/cuando-los-traductores-resultan-censores-aniversario-victoria-nacionales-5821/

ead dijo el día 1 de Abril de 2010 a las 17:00:
[Traductores: Es posible una acción legal por vía penal]

Sobre lo que nos transmite hoy Moa, que le ha contado el historiador galés Rob Stradling, hay que recordar el viejo adagio italiano:

Traduttore, traditore (traductor, traidor), es decir, que parece que esto de traducir lo que ni se dijo ni se escribió es ya vieja práctica.

Yo conozco la anécdota real de quien, tratando de pasar por traductor del francés al español, tradujo “les elements sont annulaires” (los elementos son anulares) por “los alemanes están anulados”, todo dicho sin la menor mala intención…lo que no es el caso de los sinvergüenzas que han falseado los dos libros citados por Moa. Creo que lo que cuenta Moa permite una acción legal por vía penal en toda regla contra esos falsarios que ofician de “traductores”, acción plenamente dolosa (“delito que se comete -[falsear un texto público]- sabiendo que lo es”) y, subsidiariamente, por responsabilidad civil, contra la editoria RBA. ¿Quién debe instar la acción?: cualquiera que disponga de los dos textos, el original inglés y la “versión” española (pues le han vendido un producto falso) y, en cualquier caso, los autores, cuya obra se ha falseado y su imagen pública, dañado.
===

FUENTE: http://blogs.libertaddigital.com/presente-y-pasado/cuando-los-traductores-resultan-censores-aniversario-victoria-nacionales-5821/

===

Seguidamente, reproducimos del foro de Memoria Histórica de la División Azul:

Redttabby  10 marzo  2009
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/

Blue Division Soldier 1941-45: Spanish Volunteer on the Eastern Front

Este libro de Carlos Caballero con ilustraciones de Ramiro Bujeiro que tiene prevista su publicación por Osprey el próximo 20 de octubre, se encuentra ya en preventa:

http://www.amazon.com/Blue-Division-Soldier-1941-45-Volunteer/dp/1846034124/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1236654363&sr=8-2

FENIX  29 mayo 2009
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/

“Blue Division Soldier 1941-45: Spanish Volunteer on the Eastern Front (Warrior)”
Carlos Caballero Jurado; Paperback; $12.89

Sold by: Amazon.com, LLC
Redttabby:  30 mayo 2009
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/

Estas son las reseñas de la editorial Osprey sobre el autor Carlos Caballero Jurado  y el ilustrador Ramiro Bujeiro:

CARLOS CABALLERO JURADO was born in Ciudad Real, Spain, in 1957. A history teacher in Alicante, Carlos has written and co-written seven Osprey titles for the Men-at-Arms and Elite series. He is also the author of six books and numerous articles published in Spanish about the Blue Division and the Blue Squadron. Carlos belongs to the Spanish Army Volunteer Reserve, as a 2nd Lieutenant.

RAMIRO BUJEIRO has become a frequent and popular contributor to Osprey Military’s book series since illustrating Warrior 23, US Marine in Vietnam (1998). He is an experienced commercial artist who lives and works in his native city of Buenos Aires, Argentina. His professional background includes many commissions as a figure illustrator and strip cartoonist for clients all over Europe and the Americas, including many years’ work for IPC Magazines in Great Britain. His main interests are the political and military history of Europe in the first half of the 20th century.

Y esta la reseña de Ramdonhouse (18.95$) acerca del libro:

ABOUT THIS BOOK

The all-volunteer ‘Blue Division’ was a formation that allowed Franco’s technically neutral Spain to support Nazi Germany’s invasion of Russia. Following initial training in Germany, the Blue Division’s units were sent to the Eastern Front in August 1941, where, after a 40-day march to the front, the Division fought in several major battles including Leningrad. In 1943, with the tide turning against the Axis forces in Russia, the Division was ordered to be withdrawn, yet many men chose to stay on and serve with the Volunteer Legion. Even after the collapse in the East, some volunteered to serve with Waffen-SS units through to the fall of Berlin in 1945. This book narrates the experiences of the common soldier, exploring his motivation for serving the Wehrmacht, and detailing his dramatic experiences in a brutal and hostile theater of World War II.
http://www.randomhouse.com/catalog/display.pperl?isbn=9781846034121
GURIPA250: 2 jun 2009
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/

Cuando la División Española regrese un día a su país, no podremos darle a ella y a su valeroso General otro certificado que el de reconocimiento de su fidelidad y valor hasta la muerte.
A.H.

CALATRAVA:
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/15/

Como podeis imaginar, este era un hilo en que pensaba abstenerme de participar…
Dos foristas dicen que esperan la edicion en español.
Pues me temo que mejor será que aprendan inglés.
Y os explico la razón.
Con Osprey publiqué hace ya algun tiempo un libro sobre la Legión Cóndor.
Los contratos con Osprey incluyen una clausula por la que se reservan todos los derechos, de manera que lo venden a cualquier editorial del mundo, sin consultarte para nada aunque seas el autor.
En el caso de España, RBA ha comprado los derechos y lo ha traducido del inglés al español. Inevitablemente me picó la curiosidad de analizar como un texto escrito en español y traducido al inglés (por un soberbio traductor, M. Houghton), volvía ahora al idioma original.
Pero ya en el tercer párrafo me llevé una desagradabilisima sorpresa: el “traductor” se había tomado libertades tales como surpimir párrafos mios e insertar otros, de su entera cosecha.
Escandalizado, seguí revisando el libro, sorprendiendome constantemente con nuevas “traducciones creativas” del autor. Por si no lo intuis, todas esas modificaciones a mi texto son el sentido de la famosa “memoria histórica” promovida por el actual Gobierno y sus aliados políticos. Si alguien lee solo la version aparecida en español se sorprenderá al ver en él afirmaciones que yo jamás haría.
Por supuesto, el tema se lo he planteado a mi abogado. A ver que se puede hacer.
Pero como en este foro hay muchos amigos, quería advertirles: el texto aparece con mi nombre, pero ha sido manipulado y deformado arbitrariamente por el “traductor” que, además, cometé errores de traduccion garrafales.
¡Y todo con mi nombre! Me temo que más de uno va a pensar que soy analfabeto historico cuando vea ciertas cosas del texto, porque lo normal es pensar que si el texto es de un autor español, pues no ha sido traducido (aunque dentro, en letrita pequeña, consta hasta el nombre de este insigne traductor, que parece ignorar las bases éticas de su trabajo hasta extremos incfreibles).
Visto tal precedente, me horroriza pensar que este libro sobre la DA sea traducido al español y publicado aqui. Casi es mejor que vayais estudiando la lengua de “Chespir”, porque nuestros traductores tienen vocación de comisarios políticos y parecen estar imbuidos de lo que alguien ha bautizado acertadamente como la “media memoria historica subvencionada”.
SPANIER:
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/15/

Me he leído en una tarde, el “Blue Division soldier 1941-1945” de Carlos Caballero. Los libros de Osprey, ya se sabe, pocas páginas y muchas fotografías e ilustraciones que dejan hueco para poco texto, que sin embargo suele ser de excelente calidad, y en este caso no ha habido excepción. Si cuando encargué el libro, pensaba que iba a ser un resumen de la actuación de la División Azul, cuando llegó a mis manos, pude comprobar que tocaba diferentes e interesantes aspectos de la Blau.

El leerlo ha sido gratificante y sorprendente, por la capacidad de condensación del autor, que en el poco espacio disponible para cada tema, es capaz de concentrar gran cantidad de información de calidad, dando una excelente de visión los diferentes aspectos tratados, tocando tanto los aspectos positivos como los negativos.

Para los que tienen el inglés como asignatura pendiente, nada más recordarles, que no hay nada mejor para empezar a leer en ese idioma, que utilizar un texto corto, sobre un tema que nos guste y conozcamos.

Un saludo.
CALATRAVA:
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/15/

Tiene razón Spanier: mejor si vais aprendiendo inglés, porque en España los traductores son como son. Tiemblo al pensar que algun dia este libro lo traduzcan al español.
Comentaba en otro lugar en este mismo hilo la barbaridad que habían hecho en la traduccion de mi libro sobre la Legion Condor, modificado a su entero capricho por el traductor para adecuarlo a la “memoria histórica” que este gobierno nos quiere imponer.
Pues bien, la misma editorial RBA ha editado el libro de John Scurr sobre la Legion Española. Como sin duda sabeis todos, Scurr -un gran hispanista, un gran hispanofilo- publicó en Osprey y mas exactamente en su coleccion Men-at-arms un libro memorable sobre la División Azul. Creo que es el hombre que mas libros ha vendido sobre la DA, ya que de ese texto se han hecho numerosisimas ediciones en inglés y ha sido traducido a numerosos idiomas, incluido el ruso. En la misma coleccion Men-at-Arms, Scurr publicó otro sobre la campaña contra las guerrillas comunistas malayas, en la que tomó parte como soldado del Ejército británico (y donde descubrió que era el comunismo) y otro sobre la Legion Española, de la que es devoto admirador.
Este es el libro que RBA ha traducido al español y que habreis visto y quizas comprado en los kioskos. Si lo habeis comprado, debeis tener presente desde YA que el texto no es de Scurr. Los traductores lo han modificado tan a su capricho que lo han dejado irreconocible. Como boton de muestra del espiritu de comisario político que anima al traductor basta con señalar que cuando habla del entonces comandante Francisco Franco en la Legion y Scurr lo califica como valiente… el traductor suprime el adjetivo. Franco ni siquiera puede ser valiente, por lo visto.
Pero hay más, mucho más. Y es que el texto debía quedarsele corto para el tamaño del volumen, así que lo han “enriquecido”, añadiendo párrafos y más párrafos inexistentes en el libro original. Por ejemplo, con descripciones ridiculas de la conquista de Badajoz, en la que los legionarios son pintados como animales sanguinarios. Inutil señalar que Scurr no escribió eso, nunca podria haberlo escrito. Otro detalle significativo: el imaginativo traductor señala que mientras la Legion avanzaba sobre Badajoz, en algunos lugares como Alendralejo había ocurrido que el Frente Popular habia detenido a todos los derechistas y había ejecutado a algunos. Bueno, es una forma de contarlo, ya que lo que ocurrió en Almendralejo es que metieron a todos los derechistas en la carcel… y le prendieron fuego con los presos dentro. Pero claro, el traductor no iba a contar esos detallitos banales, porque malos malos, lo que se dice malos, eran los legionarios, no los pobrecitos revolucionarios del Frente Popular.
En otro alarde de imaginación, en el libro se insertan -en recuadro- dos textos sobre Azaña y Largo Caballero, para contarnos sus bondades, claro está. Uno se pregunta, ¿y que tienen que ver con la Legion? Pues nada, claro, pero por si acaso alguien compra el libro, pues que se lleve una sesión de adoctrinamiento antifascista.
Para ampliar el texto, el traductor dedica un capitulo a la Legion en la II Guerra Mundial, y habla de la DA. Supongo que se ha inspirado en el antes citado libro de Scurr.
Y sigue ampliando el texto con la Legion despues de la II GM y en la actualidad. Los errores son garrafales. Asi por ejemplo, se habla del Batallón paracaidista de la Legion en la campaña de Ifni, un batallón que jamas existió, y es que el paleto que ha hecho la traduccion no parece saber que alli actuaron tambien nuestros paracaidistas.
Y cuando habla de la Legion en la actualidad, los errores aun son mas gordos, aunque no me voy a entretener en detallarlos.
Os cuento todo esto porque si alguno ha comprado el libro, quizas se haya visto sorprendido con ciertas afirmaciones y con descomunales errores. Atentos: no son de John Scurr. Se los han encasquetado nuestros comisarios políticos de la memoria histórica.
Naturalmente, ya le he escrito a John para comentarle esta burda manipulacion de su obra y su nombre. Quiero que todo el mundo tenga muy claro como piensa John, que cuando me escribe acaba sus cartas -escritas en un español impecable, por cierto, donde no falta ni un acento, ni siquiera una dieresis- con un contundente y sonoro ARRIBA ESPAÑA.
Me toca tener que emplear una frase que aborrezco, pero que me temo que es cierta: cosas como esta no suceden más que en España. Que un perfecto don nadie, un traductorcillo de chicha y nabo, un paniaguado, que no sabe hacer la o con un canuto (si os cuento los errores de traduccion os partis de la risa), se atreva a manipular a su antojo la obra de un autor me temo que sería inconcebible en otras latitudes, donde al menos hay algo más de ética.

GURIPA67:
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/15/

Lamentable, se sigue reescribiendo la Historia, contra esto “la única tabla de salvación” que os/nos queda es la Justicia, aunque creo que le está atacando la carcoma.

Un saludo muy especial para Carlos Caballero Jurado y John Scurr.

AMENOFIS:
http://memoriablau.foros.ws/t433/blue-division-soldier-1941-45-de-carlos-caballero/15/

Y no son sólo las traducciones.

Cuidado a las fuentes (escritas o multimedia) de la historia reciente (desde 1930, aprox) que tengan su origen en España porque, con frecuencia, contienen “errores” intencionados.

Como ejemplo (aunque no es de la División Azul), hace una semana un conocido mío entró en Wikipedia para modificar la biografía del “poeta” comunista Marcos Ana, poniendo las reseñas de “La Vanguardia española” sobre sus asesinatos en 1936-37 (que no citaba; en cambio, sí sus sufrimientos en cárceles franquistas). Bien, pues 3 días después ha desaparecido de Wikipedia esa modificación.

Recomiendo tratar todos los datos encontrados con el máximo rigor posible, contrastando la información para evitar “errores”. Y no sólo en fuentes tan poco fiables como es la Wiki.

¿Celebra El Vaticano la “fiesta” del 27 de Enero ?

29 enero 2010

“Ante varios miles de fieles que asistieron en el Aula Pablo VI del Vaticano a la audiencia pública de los miércoles, el Papa conmemoró el “Día de la memoria” número 65, que se celebra este miércoles 27 de enero, en recuerdo de aquel 27 de enero de 1945 cuando las tropas soviéticas liberaron a los detenidos del campo de concentración nazi de Auschwitz (Polonia).  (…/…)

Al dirigirse antes a los peregrinos alemanes, había afirmado, en su lengua materna, que “el horror nazi nos recuerda el respeto a la vida”.

El obispo de Roma imploró a Dios que ilumine los corazones y las mentes de las personas, “para que jamás se repitan semejantes tragedias”.

Un millón y medio de personas, la mayoría judías, fueron asesinadas en el campo de concentración de Auschwitz-Birkenau, situado a 60 kilómetros de Cracovia, símbolo del genocidio nazi.

Levantado en un antiguo cuartel del imperio austrohúngaro, entró en funcionamiento el 14 de junio de 1940 y permaneció activo hasta el 27 de enero de 1945, cuando fue liberado por las tropas soviéticas.

Esa jornada fue designada Día Internacional de Conmemoración de las Víctimas del Holocausto por las Naciones Unidas en 2005.  (…/…)

Benedicto XVI lo visitó en mayo de 2006 y allí pronunció una frase que pasará a la historia: “¿Donde estaba Dios en aquellos días?, ¿Por qué calló?, ¿Cómo pudo tolerar ese exceso de destrucción, ese triunfo del mal?”.

===

Hasta aquí, hemos copiado unos párrafos de un post de radiocristiandad. Y a continuación reproducimos cuatro de los comentarios que suscita dicho post:

antiratzinger:

Los dos ultimos Papas se “apuntan” al filon del Holocausto como si de una nueva “religion secular” se tratase.Cosa que no hizo Montini.

EL HOLOCAUSTO ES LA RELIGION CIVIL DE OCCIDENTE.

El Concilio Vaticano II no menciona el Holocausto.¿Fue eso un lapsus? ¿o tal vez no?

—-

Azul:

—Lo de Ratsinger empeora día a día. Ha elegido un camino de falsía, impulsado por su propia naturaleza judía (Igual que Wojtyla Katz), que lo lleva a los extravíos mas notables.Porque si el pretendido Holocausto existió, se extiende sobre la figura de Pío XII una mancha indeleble. Pues este santo pontífice jamás dijo una palabra,, ni antes ni después de la derrota alemana, sobre cámaras de gas, hornos crematorios, asesinato de seis millones de judíos, cuatro millones de gitanos, un millón de comunista y otro tanto de degenerados sexuales. Mas todas las actividades truculentas que conforman el mito.Cada palabra del cripto judío Ratsinger afirmando su mentira es una puñalada que asesta a la memoria de SS Pío XII, a quien marrana y ladinamente pretende elogiar por otro lado.La verdadera razón por la que Pío XII, quién por otro lado protegió a muchos judíos desprotegidos, jamás habló del Holocausto fue por que éste nunca existió.Y como Pío XII, además de un gran pontífice, era todo un hombre, nunca intentó congraciarse con los prepotentes vencedores de la Segunda Guerra Mundial, difundiendo sus mentiras. Eso no se lo perdona la judeo-masonería, ho haberse doblegado y tener por señor solamente a Cristo.Como por el contrario y obsecuentemente lo hicieron los cripto judeo-masones Wojtyla Katz y Ratsinger. Wojtyla Katz evidentemente, por sus declaraciones, no creía en el Infierno y menos en el Purgatorio, dudaba de la existencia de estos lugares, por eso mentía impunemente, canonizaba terroristas (Kolbe) y espías (Stein) y llevaba a la Iglesia al marasmo judaico en que se encuentra. Por eso no creía que algún día moraría en el primero de esos sitios.

Jorge de la Compasión:

Ratzinger no tiene derecho a condenar a los nazis porque EL TAMBIÉN ERA NAZI. De hecho, participó en las Juventudes Hitlerianas y en la Luftwaffe (aunque lo quiera negar).

Logan:

Jorge de la Compasión…

Tú afirmas de RatZinger: “EL TAMBIÉN ERA NAZI”…

Joseph Alois RatZinger era tan nazi como el Emperador Palpatine era “Republicano”. RatZinger era tan nazi como el almirante Guillermo Canaris (alias Moses Meyerbeer ver http://enroutados.wordpress.com/2007/04/26/mis-espias-favoritos-almirante-canaris/) quien siendo cripto-hebreo se encumbró nada menos que a cargo del ¡contraespionaje alemán nazi!, era el ¡encargado de descubrir a los espías!. Su historia permeneció discreta hasta que se filmó “Operación Valkiria” con el dianético Tom Cruise haciendo el papel principal y el homenaje a los muchos hebreos infiltrados en el Estado Mayor Nazi…

“La última logia masónica de Alemania es mi Estado Mayor” declaró Hitler antes de su muerte…

También se sabe de los mariscales Von Manstein, Von Rubenstein, el mismísimo Alfred Rosenberg -principal ideólogo del nazismo racista que introdujo la jerga xenofóbica para atemorizar a los pueblos no arios-…

También está el embajador alemán en Tokio, el cripto-hebreo Richard Sorge, quien impulsó a los japoneses a servir involuntariamente de cebo para atraer a los EEUU a la guerra, en lugar de atacar a la vulnerable URSS por oriente, como habían acordado con Hitler.

Existe además un cursioso documental que levantó muchos comentarios de los “Hermanos Mayores”: “LOS SOLDADOS JUDIOS DE HITLER” http://www.youtube.com/watch?v=cGdHTvKDWxg

Hay muchísimos más casos, están el del Estado Mayor a cargo de Walter Schelenberg, Rudolf Roessler, Beck, de Oster, Leiba Domb, además esta Ilse Stöme, del Servicio de información de Asuntos Extranjeros; la condesa Erika Von Buckdorf que “trabajaba” en el Ministerio de Trabajo, el coronel de la Luftwaffe Erwin Gras y Horts Helmann, que operaba en la oficina de claves del contraespionaje (¿Se dan cuenta de lo que significa?) También añadiré a la bailarina Olga Schottmüller y la vidente Anna Krause.

Algunos datos aparecen en el libro: La orquesta Roja, de Perrault, en su parte: La guerra se ganó en Suiza.

Azul:

Estimado Logan:
Muy buena tu explicación. Hay mucho cerebro lavado por aquí. En España quizá por su ubicación geográfica la demonización del nacionalsocialismo ha sido mayor y los escribas de la mistificación han echo horas extras. La masonería, el Mossad y el Opus Dei han trabajado fuertemente para ello. Y también cierto servilismo aposentador del rico turismo judío.

Ahora, al borde de la escisión territorial, con la democracia, la inmigración, la droga, el aborto y el putimonio se disfrutan las delicias que los triunfadores en la Segunda Guerra Mundial han regalado al orbe.

Realmente suponer al criptojudío Ratsinger como nazi es una injuria gratuita a los nazis, totalmente inmerecida además.

La guerra de David Irving

17 diciembre 2008

di_kw_0703_150davidirving

 

 

 

 

 

 

 

 

En esta sala de un hotel de Madrid, se celebró el domingo, día 14 de diciembre, según informa el diario “El Mundo”, el lunes 15, la conferencia del historiador británico David Irving acerca de su libro “La guerra de Hitler”, voluminoso tratado sobre la SGM. Adelantó que en la actualidad está preparando una biografía sobre Himmler.

Debido a amenazas anónimas, a última hora hubo que cambiar el lugar de la conferencia.


A %d blogueros les gusta esto: